Retour en haut de la page
IA appliquée en technologie linguistique : Traduction neuronale

Traductions pour le Secteur Médical et Pharmaceutique

Le domaine médical est de loin le domaine de traduction le plus sensible, car une traduction inexacte et imprécise peut avoir de graves conséquences pour la vie des patients et des autres personnes auxquelles le texte est destiné.

Évidemment, toutes les traductions doivent être correctes et de la meilleure qualité possible. Toutefois, quand vous traduisez les indications et les contre-indications d’une nouvelle substance active, le mode d’emploi d’un dispositif médical, les instructions relatives à un traitement médical ou le diagnostic d’un patient, toute erreur peut facilement affecter de manière négative la santé, voir même la vie, d’une personne.

Les secteurs médicaux et pharmaceutiques sont régis par des lois et des normes extrêmement précises : par conséquent, sur le marché international, tout doit être fait pour obtenir des traductions rigoureuses et parfaitement exactes.

Qui plus est, vous aurez besoin de l’expertise de traducteurs et d’interprètes de langue maternelle qui sont des professionnels ou des experts du secteur médical, afin de pouvoir adapter de manière précise les informations au contexte local, au marché ciblé, et afin que les documents traduits soient absolument exempts de toute erreur.

 

Traductions pour le Secteur Médical et Pharmaceutique Prix Bas

 

Dans ces secteurs, nos domaines de traduction comprennent entre autres :  

  • Les brevets
  • La génétique
  • Les essais cliniques
  • Les notices de produits pharmaceutiques
  • Les diagnostics
  • Les équipements médicaux
  • La technologie dentaire
  • Les prothèses
  • Les évaluations de toxicité
  • Les documents relatifs aux dispositifs médicaux soumis à autorisation
  • Et bien d’autres documents encore !

Optima est à votre service pour vous fournir des traductions parfaitement exactes et adaptées au contexte culturel ciblé.